משמעות הביטוי "לזרוק אבק לעיניך". היסטוריה של מוצא ופיתוח

חדשות וחברה

ברוסית המודרנית בחיים מסוימיםמצבים את הביטוי "לשים אבק בעיניים" הוא מתאים. Phraseologicalism הוא מוצא שנוי במחלוקת. בלשנים מסוימים רואים בכך ביטוי רוסי מובהק. אחרים - לשאול, לבוא אלינו משפות אחרות.

גרסאות על מקור הביטוי

עם זאת, גם לאלה וגם לאחרים יש אופי היסטוריהופעתו של ביטוי יציב זה, האופייני לשפות רבות, אינה מוטלת בספק. כמו גם את העובדה כי עצם המשמעות של הביטוי "לזרוק אבק בעיניים" נקבע על ידי התנגשות לחימה אמיתית של המתנגדים.

את החשיבות של הביטוי לפוצץ אבק לתוך העיניים

לדעת תומכי ממוצא זרבהתחשב בביטוי יציב, האמת צריכה להיות מבוקשת בהיסטוריה של רומא העתיקה. ואכן, בלטינית, אפילו היה אב-טיפוס-אב טיפוס "פולברים אבולוס". זה ידוע כי אפילו גלדיאטורים התאמנו זמני בלבול של האויב במהלך הקרב, באופן בלתי צפוי לזרוק קומץ אדמה הרים מן הזירה. אחר כך עקב אחר התמרון וההתקפה של האויב העיוור בזווית בלתי צפויה עבורו, שאותה לא הצליח להצטלם. איבד זמנית את ההזדמנות לראות, הקורבן לא יכול להעריך את כוח או כיוון של התקפה.

עם זאת, מומחים אחרים בשפה מאמינים כיהמשמעות של הביטוי "לזרוק אבק בעיניים" נקבעה על בסיס האנלוגיה למאבק הכבד שהתרחש במוסקבה במקום המיועד במיוחד בכיכר טרויטסקאיה ליד שער איליינסקי. על פי הצו הקיים באותו זמן, נרשם בקוד החוקים של איוואן האיום, התיקים השנויים במחלוקת נפתרו באופן מקורי. אם הוויכוחים של כמה עדים היו ההפך מאלה של אחרים, אז הצד הימני נקבע על ידי ניצחון בקרבות האגרופים. באחד ההתאמות הללו היו המתנגדים רוסים וליטאים. והאחרון הוכיח את "זכותו", תוך שימוש בידע הגלדיאטור הנ"ל. לפני הרצח זה לא הגיע, קרוב לוודאי, העניין הסתיים במכה בנאלית.

ראוי לציין כי לאחר אפיזודה זוצו מלכותי מיוחד משנת 1726 אסר על תרגול של תעלולים כאלה בקרבות כבדים. כך, במקרה זה קיבל תהודה, ויכול היה גם להשפיע על היצירה העצמאית של השפה הנ"ל ברוסיה.

הפשטה

המשמעות האמיתית של הביטויולוג היא "להכניס אבקעיניים "נקבע על ידי הפשטה של ​​דו קרב פיזי לפעולות מסוימות על התודעה של היריב. זה יכול לבוא לידי ביטוי במילה אחת אחת - "להסיח". לעתים קרובות, הוא משמש את הפוליטיקאים כשמדובר מניפולציות ממוקד עם המודעות של אנשים, במטרה להסתיר את המניעים האמיתיים והנסיבות של פעילויות אנוכיות.

לטרוף

בדיבור היומיומי, המשמעות של הביטוי "לתת"אבק בעיניים "מתרברב, מתגאה במעמדם החברתי, משקר על עושרם המלאכותי ורווחתם. נוהג זה כולל גם הסתרת פגמים והגזמה של היתרונות.

יש יריב מרומה, נגד אשרנעשה שימוש בטקטיקה דומה, נוצר רושם מוטעה על שאלת ההתעניינות ברמאי. כתוצאה מכך, אדם לא ישר מקבל יתרון על מנת להשיג את המטרה האגואיסטית שלו.

מילים נרדפות

לעתים קרובות, בדיבור היומיומי, אנשים משתמשים בביטוי-מילים - מילים נרדפות במקום הביטוי היציב "לזרוק אבק בעיניים". לדוגמה: "מוחות נפוחים", "רימה".

תן את הביטוי

על ידי ניתוח שתי ההצהרות שהוזכרו, אנו יכוליםכדי להבין לעומק את מהות הסוג שלהם, שהוא נושא המאמר. זה משמעותי כי הן ביטויים יציבים אלה נגזרות המקורי "splurge". עם זאת, הם קיבלו את האפשרות לקיום עצמאי בשל כיסוי ספציפי יותר של השפה האימהית שהולידה אותם.

אז, למשל, "המוח נפוח" לוקח להתמקד עםהעין של היריב, אשר מוזכרים באופן טהור, על מוחו, כלומר. התודעה, שכנגדה נלכדת הרינג האדומה. ו "fooling סביב" ראוי לציין כי יחד עם אינדיקציה של אובייקט של השפעה (הראש, כלומר, שוב היא שאלה של תודעה), המילה נגזר "רוח" מוזכר.

במקום לסיים

לכן, לרוב על כוונות אנוכיותכאשר הם אומרים "לזרוק אבק בעיני". הערך של שפה זו מצטמצם להונאה הקשורה ביצירת הופעות מעוטרות של עצמך. ראוי לציין שבמאה ה -20 התפתח הביטוי הזה עוד יותר, לאחר שרכש בדיבור דיבורי עוד שם נרדף של סלנג - "פונטה", המופשט מהמוח (תודעתו) של היריב, אך ציין את ההתייחסות לאפיון העצמי המילולי של המוליך.

תגובות (0)
הוסף תגובה